-
[方] 侬叫撒名字啊?
[中] 你叫什么名字?
[英] What's your name?
-
[方] 对勿起,到南京东路哪能走近一点?
[中] 请问到南京东路怎么走近一点?
-
[方] 伐要直接叫名字。
[中] 不要直呼其名。
[英] Don't call anyone by his or her first name.
-
[中] 苏州河的旧名是“松江”,又称“吴淞江”。
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 哎,搿眼橘子几钿一斤啊?
[中] 喂,这橘子一斤多少钱?
-
[方] 我勿来末啥人来啊?
[中] 你不来谁来呀?
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[方] 李立经常刚到侬额。
[中] 李立经常谈起你。
-
[方] 伊哪能还么回来?
[中] 她怎么还没来?
[英] Why is she not coming yet?
-
[方] 今朝哪能睏懒觉了啦。
[中] 今天怎么睡懒觉呢?
[英] Why are you sleeping in today?
-
[方] 快点,快点爬起来。
[中] 快起,快点起床。
[英] Hurry up, get up quickly.
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[方] 侬真介好啊?
[中] 你真那么好吗?
-
[中] 是啊,岁月不饶人,今年都四十二了。
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[方] 去额呀,吾马上去。
[中] 去呀,我马上起。
[英] Yes, I will get up at once.
-
[方] 侬哪能还么到?
[中] 你怎么还没到?
[英] Why are you still absent?